Maciej Durczewski 'Bloody foreigner' to zdecydowanie - 'cholerny obcokrajowiec' (sam byłem takim więc wiem)- odwrócenie tego znaczenia i uzmysłowienie wyspiarzom, że cholerni obcokrajowcy im ratowali skórę, miał na celu również 4 odcinkowy serial BBC cytowany w linku...
Co do jakości tłumaczeń - w Polsacie swego czasu serwowali 2 część szklanej pułapki (Die Hard) gdzie samolot latał na spalinach zamiast na oparach (to samo angielskie 'fumes') |